Yahoo Malaysia Web Search

Search results

  1. 萧伯纳为什么被翻译成“萧伯纳”?. 萧伯纳的英文名是George Bernard Shaw。. 撇开那个“george”不说,为什么他的中文译名不是伯纳德·肖,而是萧伯纳。. 这遵循了怎样的…. 显示全部 . 关注者. 13. 被浏览. 6,968.

  2. Sep 23, 2020 · 题主所说的卖花女是萧伯纳(George Bernard Shaw)于1913年发表的剧本Pygmalion中的女主角,Eliza Doolittle。. Pygmalion(皮格马利翁)是什么?. 是一个希腊神话中的人物。. 他因为觉得他身边的女性都不符合他的择偶标准,于是决定自己制造一个完美女性的雕像。. 于是他 ...

  3. 其次,这段话显然是在说他对世间万物观察的角度和很多人不一样,就是说普通人都是只看到眼前已有的事物,然后去研究其所以然,而他则更能够构想那些尚未出现的事物,然后研究其“可以然”。. 一般人看到事物的样子,只会问“为什么”?. 而我总是梦想 ...

  4. Oct 7, 2023 · Theirs was a serious business, and even those reviewers who wore their learning lightly, like George Bernard Shaw and Ernest Newman, could be trusted to know what they were about. 他们从事的是严肃的工作,即使是那些有学问但从不张扬的评论家(比如萧伯纳和欧内斯特·纽曼),人们也相信他们知道自己在做什么。

  5. Sep 22, 2015 · Oscar Wilde,1854-1900:There are only two tragedies in life: one is not getting what one wants, and the other is getting it.——出处《温德密尔夫人的扇子》Lady Windermere's Fan 1892年。. George Bernard Shaw,1856-1950;There are two tragedies in life. One is not to get your heart's desire. The other is to get it ...

  6. George Bernard Shaw,翻译成萧伯纳,感觉挺好的,尽管这种翻译方式是鲁迅所看不上的,但是:. 爱尔兰剧作家,诺贝尔文学奖获得者。. 以前什么故事会啥的,都是关于他的所谓的幽默段子,尽管未必有意思,但是感觉说是位幽默的人,比如:. 1. 有一次,在巴黎名流 ...

  7. 萧伯纳(George Bernard Shaw),爱尔兰剧作家。1925年因作品具有理想主义和人道主义而获诺贝尔文学奖。他是世界著名幽默与讽刺的语言大师,同时他还是积极的社会活动家和费边社会主义的宣传者。他支持妇女的权利,呼吁选举制度的根本变革,倡导收入平等 ...

  8. Jun 4, 2015 · George Bernard Shaw为什么被翻译成萧伯纳? 不应该是伯纳萧吗? 关注者. 4. 被浏览. 721. 关注问题 写回答. 邀请回答. ...

  9. 译家实战翻译演练译文:“There are two tragedies in our lives according to George Bernard Shaw. One is the loss of what you treasure while the other is the possession of what you cherish.” I was once persuaded of this, and even admired him for his lighthearted and humorous expressions of life’s misfortunes.

  10. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的解答」为品牌使命。知乎凭借认真、专业、友善的社区氛围、独特的产品机制以及结构化和易获得的优质内容,聚集了中文互联网科技、商业、影视 ...

  1. People also search for