Yahoo Malaysia Web Search

Search results

  1. Hi! So in the song First Love / Late Spring there's a line that i really like in Japanese: Munega hachikire-sode. I wonder if this japanese characters really translates to that line? 胸がはち切れそうで. Is there anyone here who can confirm?

  2. It is one of two Mitski songs to feature Japanese lyrics (the other being Liquid Smooth from Lush): "胸がはち切れそうで" or, "Mune ga hachikire-sōde". This translates to “my chest seems like its going to burst” (the verb "hachikireru" connoting something bursting from being over full).

  3. May 15, 2014 · [Verse 1] The black hole of the window where you sleep. The night breeze carries something sweet, a peach tree. Wild women don't get the blues, but I find that. Lately, I've been...

  4. Jan 4, 2024 · The line “Mune ga hachikire-sōde” translates to “My heart feels like it will burst.” It portrays the overwhelming weight of emotions that the protagonist carries, teetering on the edge of a metaphorical ledge.

  5. Mar 12, 2024 · “First Love / Late Spring” Lyrics Meaning With “The black hole of the window where you sleep,” Mitski sets a scene of profound introspection and vulnerability. The imagery of a black hole suggests a depth of emotion and darkness that the speaker feels drawn into, mirroring the often overwhelming and consuming nature of first love.

  6. Dec 21, 2023 · The bilingual lyrics, switching between English and Japanese with ‘胸がはち切れそうで’, meaning ‘My heart feels like its about to burst’, add a layer of complexity to the song. Mitski, often celebrated for her cross-cultural influences, uses the duality of language to embody a deeper emotional resonance.

  7. Overall Meaning The lyrics of Mitski's song "First Love / Late Spring" depicts a young woman going through a difficult time in her life. The first verse talks about the black hole of the window where she sleeps, which might symbolize the emptiness she feels.