Search results
Nov 2, 2015 · 二つ目のメッセージでは、soを副詞においています。veryやextremelyのカジュアルな言い方になります。 つまりこれと同義になります。 : I am extremely sorry for your loss, or I am very sorry for your loss. 'loss' はこの場合、your mother's deathの代わりに使用して、その人が経験し ...
Sep 5, 2017 · I'm so sorry for your loss.これは日本語だとどの言葉に当たりますか?旦那さんを病気で失った友人にメールをしたいのですが、こんな状況が今までなかったので、どんな言葉ではじめたらいいのかわかりません。
Sep 9, 2017 · I'm sorry for your loss. →御愁傷様です。 You have my deepest sympathy. →御愁傷様です。 Please accept my deepest condolences for your loss. →御愁傷様です。 3例とも、人が亡くなったときに使えます。 「loss」はここでは人の「死」を表します。 「sympathy」は「共感」 「condolences」は「悔やみ」 という意味です。 ご ...
Sep 12, 2018 · 「I'm sorry for your loss.」もよく使われます。 “My condolences” may also be used as sarcasm if one considers the complaining person to be exaggerating their suffering. Especially when they appear to consider as tragic something that is relatively insignificant. 苦情を訴えている人が自分の苦しみを誇張していると考えるなら、「My condolences」も皮肉 ...
Mar 29, 2016 · a.Sorry for the long wait - sorryということは良いマナーであり、次の人が待っていたことが少し緩和され、怒らせることがなくなるでしょう。 b.My apologies for the delay and any inconvenience coursed. - My apologies (彼らを待たせたことの責任を感じ、謝っている) Inconvenience caused (引き起こされたトラブルー例えば ...
Nov 12, 2015 · “feel sorry for 〜” で「〜をかわいそうに思う」という意味になります。 ただし、これは第三者のことを「かわいそうに思う」という場合によく使われます。本人を目の前にしているときに “I'm sorry for you.” と言うと、少し偉そうな感じに受け取られる可能 ...
Feb 20, 2021 · 「I'm sorry for your loss」または、「I'm sorry to hear of your loss」は日本語の「お悔やみ申し上げます」のような表現です。 決まっている表現で、言うのが当たり前みたいな物です。 言っている人は本当に「sorry(後悔している)」と言う意味ではなくて、ただ ...
B: I'm very sorry to hear that: 真的很遗憾,节哀顺变。 B: I'm sorry for your loss: 这句只能用于安慰过世,其它情况用"I'm sorry to hear that"就行了。 #2. Feeling sorry for someone: 可悲. 如果你直接对一个人说“I feel so sorry for you", 刚才说的同情、同理心就变成了“我觉得你很可悲
Dec 8, 2020 · I'm sorry も日本語で訳してしまえば Excuse me と同様、「すみません」や「ごめんなさい」になります。 しかし本来、 sorry (形容詞)という単語には 「気の毒に思って」 や 「残念に思って」、「申し訳なく思って」 というような意味があり、Excuse me とはまた少し違ったニュアンスを持っています。
Feb 3, 2021 · No.3 です。 余計に混乱させてしまったようで申し訳ありません。 私自身もお手上げ状態なので、Nativeの主人に聞いてみたところ、I am sorryもI feel sorryもInterchangeable(相互入れ替え可能=おんなじこと)というおおざっぱな答えが返ってきて、私としてもすっきりしません。