Yahoo Malaysia Web Search

Search results

  1. 知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。

  2. 不过Lunar New Year的说法也不是近几十年来突然出现的,其实几百年前就有人这么用了。. 古希腊、犹太人都使用阴阳历,在早期的出版物中,他们的新年也被称为Lunar New Year。. 到了20世纪,Lunar New Year开始更频繁地用来指代东亚的农历新年。. 其中自然有越南 ...

  3. Feb 9, 2016 · 这样翻译到英语里就成lunar new year了。. 而不叫chinese new year显然是出于政治正确的考量。. 严格来讲,就只能叫Tsijin-calender new year了吧?. 历史原因吧。. 实际上纯粹的lunar calendar 是不可能告诉你现在是年初还是年末的。. 春夏秋冬一定是要和solar calendar 结合起来 ...

  4. 有部分人把春节翻译成Lunar New Year而不是Chinese New Year这是严重错误的。. Lunar这个单词,主要意思为“月亮的;阴历的”。. lunar calendar准确的说是以月亮运行周期来制定的历法。. 在英语体系里,现在也泛指一切公历以外的传统历法。. 不能把他翻译成农历,从而 ...

  5. 英语课本上我接触到的是Spring Festival,直接翻译也就是春节的意思,没见过什么别的“lunar”new year,中国的春节,是农历的节日,是阴阳合历,我觉得不应该翻译成什么别的,luna是什么?

  6. 1. 美国大使馆、英国博物馆、美国大都会博物馆,都不愿意说这是Chinese New Year,坚持说是Lunar New Year。. 韩国也有人跳出来,说因为一些亚洲国家也在过这个年,所以不能称为Chinese New Year,必须“正名”为Lunar New Year。. 这当然是恶意的去中国化跟剽窃。. 2. 首先 ...

  7. 我一度认为可以接受 Lunar 这一名称,因为我认为这有助于维持「中维系能力」,但其实这是搞错了因果关系,并不是先有名称,再实现建构能力,而是先有某个层级的建构能力,再有对应的名称偏好。. 原因就是,同样是 Lunar,对于中维系能力和弱维系能力的 ...

  8. 比如上面被我怼的越南人,他居然說農曆曆法是和佛教有关,來自印度,(十二生肖等于佛教??又一个不学历史的弱智,偷东西还大言不慚)所以应该叫lunar, 而不是China 。他立即就受到我的炮击,先讥讽越南做了中国2000年小弟,还用中国曆法,叫他要用Chinese New Year。

  9. Jan 21, 2023 · 可见,不同的译名适应不同的场合、对象和目的,好比“春节”通常英译为 Spring Festival,但是,Spring Festival 的字面意思就是“春天的节日”,因此,这个译名更适合作为对节日本身或文化的介绍用。至于有人说到春节是农历(阴阳历)不是阴历,Lunar New Year 翻译不准确的问题,我觉得这种已经成为 ...

  10. 其实lunar new year也是我们的,2021年外交部的新春致辞有用,维基百科上对于lunar new year的解释是“中国古老的传统节日,用的历法是中国的阴阳合历(lonisolar)”(当然,严格来说,单看lunar这个词确实多指阴历). 只不过目前网友担心的是,如果我们承认lunar new ...

  1. People also search for